10:54 

Вареня
Если не можешь сказать ничего хорошего, лучше промолчи (с)
Кто-нибудь может мне объяснить, почему переводчики не утруждают себя переводом названий фф? Типа современная американизация и текст станет краше?

@темы: Дыши, любовь моя, ровно (с), Наблюдения, Там, на других фронтах (с), Читательское

URL
Комментарии
2016-04-06 в 06:24 

Frogerik
Vulpes pilum mutat, non mores
типа, перевод хромает, там в тексте не всегда норм понятно, что уже говорить про заголовок.
Грамотно перевести авторский текст, где полно НЕ литературных слов, тех, что нет в словарях и переводчиках... Не каждому дано.
Ну и нам холопам и так сойдет. Не царское это дело.

2016-04-06 в 10:10 

Вареня
Если не можешь сказать ничего хорошего, лучше промолчи (с)
Frogerik, я могу понять, если не переводится трудное, полное каких-нибудь оборотов, название, но когда все вполне очевидно, почему бы и не перевести. Тем более, из контекста всегда можно уловить суть.
Ну да Вы правы, нам, холопам, сойдет :laugh:

URL
     

Творческий днев

главная